19.1.14

Notas sobre el personaje de Rufus el dodo

Mi personaje del dodo se podría ver distorsionado por el que inmortalizó Lewis Carroll entre los capítulos 2 y 3 de Alicia en el País de las Maravillas, de donde quedó un personaje ridículo, algo presuntuoso y con un lenguaje entre anticuado, pomposo e hipercorrecto. A pesar del buen trabajo del traductor de mi versión española se pierde el archisilabismo:
«"In that case," said the Dodo solemnly, rising to its feet, "I move that the meeting adjourn, for the inmediate adoption of more energetic remedies-"
"Speak English!" saig the Eaglet. "I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!" And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly».
Javier Ojeda traduce "I don't know the meaning of half those long words" como "no sé qué quieren decir la mitad de esas palabras" y se pierde "largas". Sí que encuentra una buena correspondencia para otro escollo en la traducción: 
«At last, the Dodo sid, "Everybody has won, and all must have prizes"»
Lo traduce como "Todos hemos ganado y todos recibiremos sendos premios". Yo no sé si el caso es perfectamente equivalente. Incluso con el Diccionario panhispánico de dudas delante "sendos" podría ser correcto ya que es un adjetivo distributivo que significa "uno para cada una de las personas o cosas mencionadas". Tal vez la frase inglesa es incorrecta o inusual y la española solo es inusual.
Mi dodo, el dodo que yo imagino, no es presuntuoso ni pomposo, pero sí es anticuado. Respecto a los otros personajes será como Aristóteles o incluso Jesucristo respecto a nosotros los humanos. Por su condición de estar extinguido desde el siglo XVII y no haber ilustraciones completamente fiables, siempre aparecerá "Deus ex machina", o como un dibujo dentro del dibujo, o uno de aquellos espectros shakespeareano o uno de aquellos bustos de Beethoven, Brahms o Chopin que hay en las tiendas de instrumentos musicales.


Ilustraciones de John Tenniel para la versión original de Alicia en el País de las Maravillas (1864)