26.3.14

Ciencia y caridad


"El hospital, como institución importante, e incluso esencial para la vida moderna de Occidente desde la Edad Media, no constituyó una institución médica y, en esa época, la medicina era una profesión no hospitalaria. Conviene recordar esta situación para comprender la innovación que en el siglo XVIII representó la introducción de una medicina hospitalaria o un hospital médico-terapéutico.
[...]
Con anterioridad al siglo XVIII el hospital era esencialmente una institución de asistencia a los pobres, pero al mismo tiempo era una institución de separación y exclusión.
[...]
Decíase en aquellos tiempos –y con razón- que el hospital era un lugar para ir a morir. El personal hospitalario no estaba destinado a curar al enfermo sino a conseguir su propia salvación. Era un personal caritativo (religioso o laico) que estaba en el hospital para hacer obras de misericordia que le garantizaran la salvación eterna.
[...]
En cuanto a la práctica médica, ninguno de los elementos que la integraban y le servían de justificación científica la predestinaban a ser una medicina hospitalaria. La medicina medieval y de los siglos XVII y XVIII era profundamente individualista.
[...]
¿Cómo se produjo la transformación, es decir, cómo se medicalizó el hospital y cómo se llegó a la medicina hospitalaria?
[...]
Esta hipótesis de que la “medicalización” se produjo gracias a la eliminación del desorden que causaba puede confirmarse por el hecho de que la primera organización hospitalaria de Europa se encuentra en el siglo XVII, esencialmente en los hospitales marítimos y militares. El punto de partida de la reforma hospitalaria no fue el hospital civil sino el marítimo, lo que se debió a que este último era un lugar de desorden económico. A través de él se traficaban mercancias, objetos preciosos, materias raras, especias, etc., procedentes de las colonias. El traficante fingía estar enfermo y al desembarcar lo llevaban al hospital, donde escondía los objetos y eludía así el control económico de la aduana. Los grandes hospitales marítimos de Londres, Marsella o La Rochelle eran lugares de un enorme tráfico contra el que protestaban las autoridades fiscales.
[...]
Hasta mediados del siglo XVIII quien ejercía el poder era el personal religioso, raramente laico, encargado de la vida cotidiana del hospital, la salvación y la asistencia alimentaria de las personas internadas. Se llamaba al médico para atender a los enfermos más graves, y más que una accción real se trataba de una garantía, una justificación. La visita médica era un ritual muy irregular, en principio se hacía una vez al día y para centenares de enfermos. Por añadidura el médico dependía administrativamente del personal religioso, el cual podía incluso despedirlo.
[...]
Finalmente se implanta la obligación de que los médicos confronten sus experiencias y sus registros –por lo menos una vez al mes, de acuerdo con el reglamento del Hôtel-Dieu en 1785- para averiguar los distintos tratamientos administrados, los que han resultado más satisfactorios, los médicos que tienen más éxito, si las enfermedades epidémicas han de pasar de una sala a otra, etcétera.
De esta manera se forma una colección de documentos en el seno del hospital, y éste se constituye no sólo en un lugar de cura sino también de registros y de adquisición de conocimientos. Por tanto, el saber médico, que hasta el siglo XVIII estaba localizado en los libros, en una especie de jurisprudencia médica concentrada en los grandes tratados clásicos de medicina, empieza a ocupar un lugar, no en los textos, sino en el hospital; ya no se trata de lo que fue escrito e impreso sino de lo que todos los días se registra en la tradición viva, activa y actual que representa el hospital.
Es así como llega a afirmarse, en el periodo de 1780-1790, la formación normativa del médico en el hospital. Esta institución, además de ser un lugar de cura, es también un lugar de formación médica.”
Michel Foucault, “Incorporación del hospital a la tecnología moderna”, La vida de los hombres infames, págs. 70-78."

23.3.14

Kora (Apteryx mantelli)

Kora is twice kiwi. Kiwi as a kiwi bird and kiwi because he was born in New Zealand. His better friend is Ping, who understands him very well.
Koroa is who worse take his flightless identity. Kiwis as fruits come from China but when were introduced in New Zealand early gets the name of the bird because is alike this animal. The say the true, kiwis (animal) are bigger than kiwis (fruits).
*
Kora es neozelandés. Su mejor amigo es Ping, que lo comprende muy bien. Es el que lleva peor lo de no volar.
El otro kiwi, el kiwi como fruta, proviene de China pero cuando se aclimató a Nueva Zelanda pronto recibió el nombre del pájaro, por su notable parecido. La verdad es que este animal es mucho más grande que un kiwi.

(c) SafeCreative 1404180615464 (2022: 2212172888241)

18.3.14

Silvestres (o incultos)



"Los consejos de nuestro médico permiten discernir con claridad el sentido que atribuye a la "vida sexual". No es otro que el popular, en que por necesidades sexuales se entiende tan sólo la necesidad del coito o sus análogos, las acciones que tienen por efecto el orgasmo y el vaciamiento de las sustancias genésicas.  Ahora bien, este médico no puede ignorar que suele reprochársele al psicoanálisis extender el concepto de lo sexual mucho más allá de su alcance ordinario. El hecho es correcto; no entraremos a considerar aquí si puede agitárselo como reproche. El concepto de lo sexual comprende en el psicoanálisis mucho más; rebasa el sentido popular tanto hacia abajo como hacia arriba"


La rosa de las rocas

 Mera fotografía registrada en SafeCreative *1304124933565 - Clicar para aumentar
 Mera fotografía registrada en SafeCreative *1304124933541 - Clicar para aumentar
Mera fotografía registrada en SafeCreative *1304124933558 - Clicar para aumentar

Mera fotografía registrada en SafeCreative *1304124933572 - Clicar para aumentar

14.3.14

Sinonimia



"Castellano: agricos (en Alicante, en la Vega Baja castellano hablante), agrillo, agrios, agritos, canario, cebolla, cebollica, chuchamel, copa de mantequilla de Bermuda, dormilones, flor del sueño, hierba bonita, llanto agrio, maleza inglesa, matacañas, matapán, pasto agrio, perejilico, oca amarilla, oxalis de copa de mantequilla, pie de cabra, sop agrio, sorrel de bermuda, sorrel del cabo, sorrel de madera africana, trebo, trébol, trebolina (en zonas rurales de Canarias), trevina, villanetas, vinagreras, vinagreta, vinagrillo, yerbabonita." (Wikipedia)

9.3.14

Jenny (Struthio camelus)


Struthio camelus signifie "moineau grand comme un chameau." Un mâle peut atteindre 2 mètres. Jenny est née en Somalie. Elle peut faire mille choses, mais aucune bien. Pour se calmer, elle fait du yoga, ce qui parfois la stresse. Elle est très sensible ou irritable.
*
Struthio camelus significa "gorrión grande como un camello". Un macho puede alcanzar 2 metros. Jenny nació en Somalia. Hace mil cosas, ninguna bien. Para calmarse hace yoga, cosa que a veces la estresa. Es muy sensible o irritable. 
*
Struthio camelus means "sparrow big as a camel". In fact, a male could be 6 feet tall. Jenny was born in Somalia. She spends her time doing a lot of activities, but she fails in everything. To relax she practice yoga, but she gets stressed. Jenny is sensitive and grouchy.